Просто стих

Огонь моей страсти высок

пред тобой Зенит ,- так да

Будет!

В руках моих- грозный сок

огневой,-так да будет!

Вы мне говорите:

«Поклоняйся Зениту, и будешь

прощён».

А если не буду прощён,

будь что будет со мной!-

Так да будет!
10 комментариев

Для добавления комментария, Вам необходимо авторизоваться
  • Suslek
    0
    25.05.2004 в 10:54
    Огонь моей страсти высок

    пред тобой Зенит ,- так да

    Будет!

    В руках моих- грозный сок

    огневой,-так да будет!

    Вы мне говорите

    «Поклоняйся Зениту, и будешь

    прощён».

    А если не буду прощён,

    будь что будет со мной!-

    Так да будет!
  • Demiurg
    0
    26.05.2004 в 12:44
    Поэтом можешь ты не быть, но за Зенит болеть обязан!

    :)
  • Demiurg
    0
    26.05.2004 в 12:44
    Поэтом можешь ты не быть, но за Зенит болеть обязан!

    :)
  • solberg
    0
    26.05.2004 в 01:59
    Каждый человек из России (особенно из Питера) ДОЛЖЕН болеть за ЗЕНИТ!!!

    А стихи...стихи подождут-все еще впереди...
  • solberg
    0
    26.05.2004 в 01:59
    Каждый человек из России (особенно из Питера) ДОЛЖЕН болеть за ЗЕНИТ!!!

    А стихи...стихи подождут-все еще впереди...
  • Blackie
    0
    26.05.2004 в 05:57
    "Играйте в пинг-понг, Гена. У вас это хорошо получается" (с)
  • Blackie
    0
    26.05.2004 в 05:57
    "Играйте в пинг-понг, Гена. У вас это хорошо получается" (с)
  • soulsisters
    0
    26.05.2004 в 07:40
    "Ботинки-полуботинки", "2 рубля - 3 рубля" - тоже хорошие рифмы, отчего же их не используют?
  • soulsisters
    0
    26.05.2004 в 07:40
    "Ботинки-полуботинки", "2 рубля - 3 рубля" - тоже хорошие рифмы, отчего же их не используют?
  • недеятель
    0
    26.05.2004 в 08:04
    Edward - ну на рифмы гнать - это не по адресу. Автор рифмы давно умер, переводчик - не уверен, но наверное тоже.

    Suslek - "ну вот пришел... наследил... испортил хорошую вещь" (С) Попытка не самая удалачная, желаю успехов в дальнейшем.
  • недеятель
    0
    26.05.2004 в 08:04
    Edward - ну на рифмы гнать - это не по адресу. Автор рифмы давно умер, переводчик - не уверен, но наверное тоже.

    Suslek - "ну вот пришел... наследил... испортил хорошую вещь" (С) Попытка не самая удалачная, желаю успехов в дальнейшем.