Почему Бавария называется Bayern?

Это не могут быть особенности перевода, тем более, что и клуб Байер, как мы знаем, в Германии есть:)
30 комментариев

Для добавления комментария, Вам необходимо авторизоваться
  • zenitimages
    0
    21.04.2008 в 12:45
    потому что играет в Германии. Это же очевидно? Разве нет?
  • mkur
    0
    21.04.2008 в 12:46
    Потому что Бавария в первую очередь - не футбольный клуб, а одна из земель (административно-территориальных единиц) ФРГ. В прошлом - владетельное герцогство и королевство, ведущее свою историю с XII, если не ошибаюсь, века. По-немецки она (оно) пишется Bayern, а на русский традиционно переводится как Бавария.

    Вас же не смущает, что самоназвание Deutschland переводится на русский как Германия?
  • vitalikp
    0
    21.04.2008 в 01:09
    А Suomi как Финляндия !
  • vitalikp
    0
    21.04.2008 в 01:09
    O_o
  • mikkel
    0
    21.04.2008 в 01:16
    Как-то беседовал с одним немцем о футболе (на плохом английском) и, когда зашла речь о команде Бавария из города Мюнхен, он никак не мог взять в толк, о чем идет речь... начал вспоминать команды низших немецких лиг... пытаясь понять, что это за клуб, известный в России, о котором он никогда не слышал, как, впрочем, и о городке. Минут через 20 только до него дошло- ах, так это Байерн из Мюниха !! мол, так бы сразу и говорил.
  • Sinbad
    0
    21.04.2008 в 01:47
    Совсем языковеды запутали старикашку:( А почему пиво называется Bavaria, а не Bayern?:)
  • Egres
    0
    21.04.2008 в 01:52
    2Sinbad: Языки разные

    Bavaria (German: Freistaat Bayern)

    http://en.wikipedia.org/wiki/Bayern
  • mkur
    0
    21.04.2008 в 01:54
    Дык пиво то не немецкое, а голландское...
  • Alessa
    0
    21.04.2008 в 01:57
    А Байер?
  • mkur
    0
    21.04.2008 в 02:01
    А Bayer - это фамилия такая. Дяденька основал концерн своего имени, при котором позднее и создали одноименный спортклуб.

    Ничего необычного, КЕУ в первенство Ленинграда изначально заявлялся под названием "Завод имени Сталина".
  • Alessa
    0
    21.04.2008 в 02:05
    А, спасибо.

    Предлагаю вернуться к старому доброму имени. Представляете, как в Европах будем звучать? :)
  • Sinbad
    0
    21.04.2008 в 02:05
    Все это, на мой взгляд, не имеет никакого значения, кроме того, что перфоманс лишится возможности слиться в едином поэтическом порыве, проскандировав "Раз-два-три, Бавария с...!":( То есть слиться-то сможет, но немцы не поймут:)
  • chagrin
    0
    21.04.2008 в 02:12
    2mikkel

    Мне интересно, если бы кто-нибудь, разговаривая с Вами (на плохом английском), произнес бы "Москва" вместо "Москоу", Вы бы тоже не поняли о каком "городке" идет речь? :-/
  • mikkel
    0
    21.04.2008 в 02:24
    chagrin,

    И Moskva и Moscow я бы таки понял... А вот тот немецкий товарищ слова Мюнхен не признал категорически за знакомое ему ;) Что меня слегка удивило. А с другой стороны, как звучит Москва на суахили я не знаю, но допускаю, что тоже бы не признал...
  • Арчи
    0
    21.04.2008 в 02:38
    mikkel - товарищ не понял может быть по той же причине, по которой прибалты "по рюсську" не розумеють. :)
  • mikkel
    0
    21.04.2008 в 03:19
    Арчи,

    Хм, возможно..

    Кроме того, сам он оказался болелой Айнтрахта Франкфуртского и к Мюнхену относился без большого пиетета :)
  • arom
    0
    21.04.2008 в 04:44
    аллес гешпокен.

    Бавария - это Bayern, а Мюнхен - это Мюник.

    Гитлер - это Хитлер, а Фрейд - это Фройд.

    Это просто надо запомнить. :)
  • Тирта
    0
    21.04.2008 в 12:02
    Названия городов на каждом языке могут отличаться, но все же по-русски - Мюнхен. (а по-чешски, например, Мнихов). Мы же Бей Джинг Пекином называем. А вот названия каманд лучше не "переводить". "Байерн".

    А то будет как с "Маздой" (она по-японски звучит "Мацуда". :)
  • Тирта
    0
    21.04.2008 в 12:03
    Мюнхем = Мюнхен. :)
1 2